忍者ブログ
PBCのハナシをもそもそ。 無断リンクは禁止でどうかひとつ。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Ring-a-ring o'roses
(輪になろう 薔薇の花輪だ)

A pocket full of posies, 
(ポケットにいっぱいの花束)

Atishoo! Atishoo!
(ハクション! ハクション!) 

We all fall down.
(みんなころぼう)


以前、トートで「There was a man, a very untidy man,」のネタをやった頃
確か、ザッハトルテ氏がネタになさっていたと思うのですが。
「Ring-a-ring o'roses」――
17世紀の、ペストの流行を唄ったものではないかと言われている童唄です。
時頃も丁度いいかな、なんて。

薔薇の花輪は赤い斑点。
ポケットの花束は薬草。
くしゃみは、肺ペストなんでしょうか?
そのくしゃみで飛散したペスト菌を吸い込んで、他のひとたちもみんな倒れてしまう。

既出のネタだったので他の、ネズミを唄った童唄にしようかな、とは思ったのですが
やはり一番合うかなと。
文字化けしちゃった「死の舞踏」は次の機会にorz
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
09 2024/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
最新コメント
[10/08 艶子PL]
[09/21 いちご。]
[02/07 背後]
[02/07 シリウス他PL]
[12/20 傭兵&妖精の後ろ]
最新記事
(09/12)
(08/27)
(05/26)
(03/22)
(03/16)
最新トラックバック
ブログ内検索
アーカイブ
忍者ブログ [PR]