PBCのハナシをもそもそ。
無断リンクは禁止でどうかひとつ。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
White bird featherless
(翼のない白い鳥)
Flew from Paradise,
(楽園を飛び立ち)
Pitched on the castle wall;
(城壁に舞い降りた)
Along came Lord Landless,
(領地を持たない君主がやってきて)
Took it up handless,
(手を使わずに、その白い鳥を取り除き)
And rode away horseless to the King's white hall
(王城まで、馬もなしに走り去った)
(翼のない白い鳥)
Flew from Paradise,
(楽園を飛び立ち)
Pitched on the castle wall;
(城壁に舞い降りた)
Along came Lord Landless,
(領地を持たない君主がやってきて)
Took it up handless,
(手を使わずに、その白い鳥を取り除き)
And rode away horseless to the King's white hall
(王城まで、馬もなしに走り去った)
答えは、
白い鳥=雪
君主=太陽
なぞなぞ遊びとは関係なく、キレイで不思議な童唄だなと。
お気に入りです。
PR
この記事にコメントする
カレンダー
カテゴリー
最新コメント
[10/08 艶子PL]
[09/21 いちご。]
[02/07 背後]
[02/07 シリウス他PL]
[12/20 傭兵&妖精の後ろ]
最新記事
最新トラックバック
ブログ内検索